Japan

The calm … during the storm?

It has recently been a little bit quieter on this blog. I missed to mention many things of importance that would have had its place in the thematic spectrum of this blog. From the commemoration days of the dropping of the atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki on August 6th and 9th 1945, and the following end of the war on August 15th (with the formal signing of the Surrender on September 2nd and how it was celebrated in China this year, for instance) to various travels of mine from Matsumoto to the Tateyama Kurobe Alpine Route to Okinawa (not in one trip).

And as much as I would have liked to write about everything, time was – despite the end of classes – not on my side. It was for a greater part occupied by thinking about my academic future and trying to find a place in Heidelberg.

Now, as it’s raining outside due to the 18th typhoon by now (the 19th is already on the weather map but is said to narrowly pass Japan), I finally get to post again. There will be a musical piece matching this weather in the next post, so be prepared: fluctus excitare in simpulo.


Mumon

Quick Links

For a change of pace here’s a somewhat extensive selection of interesting articles and videos regarding all kinds of things. I hope that everybody will find something to his or her liking!

Japan

– In light of current events since it just became a World Cultural Heritage site: a little bit on the history and background on the controversy of 軍艦島 Gunkanjima (“battleship island”).

Who ever wanted to call a 3.8 meter high and 5 tons heavy robot his own… Currently sold out, but it was recently priced at 120 Mil. Yen (ca. 970,000 USD). A Video:

Japan: Assessing Changing Security Situations in the Asia-Pacific

Introduction

This short essay aims to analyze the evolution of Japan’s perspective on security in East Asia over a period of ten years as articulated during the annual Shangri-La Dialogues. More specifically, eight speeches from 2005 to 2015 will be considered for this analysis.1 As will be demonstrated, two overall phases can be detected in this period. The first centers on the threat of Weapons of Mass Destruction (WMD) in the region whereas the second phase shifts towards maritime and territorial issues. Furthermore, in the second half of the latter period, a change in the perspective on Japan’s own role in these security issues becomes evident. Aspects of the security environment that have remained mostly unchanged will be briefly mentioned as well.

Thank you or The Derivation from Existence

Thank you. These words not just simply state my gratitude for you reading this blog and this article but also serve to introduce the main topic of this entry. This is to say that I want to focus on the linguistic derivation of the phrase “thank you” in Japanese.

I would like to present to you this small linguistic gem from my Introduction to Japanese Linguistics class because it helped me – along with the drawings and musings I did while I was supposed to listen – divert myself from the boredom of the lecture. Apart from that there is no reason why I chose this topic.

Anyway, since this is my first entry in English, this furthermore presents a good opportunity to show off my pretentiousness when it comes to linguistic knowledge in two ways, first, with regard to technical vocabulary and secondly, with regard to the use of the English language in general.

OK, let’s put the self-praise aside and start digging deep linguistically.

Yuru-was?

Sorry, this entry is only available in German. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

https://youtu.be/1iXOaUJyFB4

Satirisch wie immer hat sich John Oliver vor etwas mehr als einer Woche dem Phänomen japanischer Maskottchen, sog. ゆるキャラ yurukyara (wörtl. “leichter Charakter”), angenommen. Das Ausmaß der Omnipräsenz und Kommerzialisierung dieser Maskottchen hat er zwar nur angedeutet, aber immerhin hat er konstruktive Vorschläge für gleichartige Maskottchen für US-Institutionen gemacht. Wär’ vielleicht auch was für Deutschland. Oder Griechenland – um dem IMF ein wenig Olivenöl um’s gierige Maul zu schmieren…


Mumon

Fuji am Meer

Sorry, this entry is only available in German. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Der Versuch, den 富士山 Fujisan ein wenig ungewöhnlicher in Szene zu setzen, mündete in diesem Bild. Entstanden ist es am 4. Januar in 静岡 Shizuoka, als ich am letzten Tag meiner ersten Fünf-Tages-All-You-Can-Bahnfahr-Ticket-Tour eine der 100 schönsten Landschaften Japans besucht habe, 日本平 Nihondaira.

Vor dem an diesem Ort typischen Fujibild konnte ich mich allerdings auch nicht abhalten, denn die Aussicht war zugegebenermaßen sehr beeindruckend und außerordentlich für mich, der ich diesen Anblick – so glaube ich – noch nicht in natura gesehen habe:

Return of the Jedi

Sorry, this entry is only available in German. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Es ist seit dem letzten Artikel viel Zeit verstrichen. War ich zu der Zeit des letzten Artikels in der abschliessenden Phase meines Praktikums, so habe ich mich in den darauffolgenden Wochen wieder mehr durch Japan bewegt. Aber alles der Reihe nach.

Das Praktikum war ein kurzes, sechswöchiges im 国立情報学研究所 National Institute of Informatics in Tokyo, bei dem ich einen Parser für’s Japanische implementieren durfte. Das war ganz schön, zumal ich es mit einem für mich neuen Grammatikformalismus (Combinatory Categorial Grammar, CCG) und einer neuen Programmiersprache (Scala) zu tun hatte.

Nachdem das Praktikum am 23. März zu Ende ging und ich innerlich feststellte, dass ich nur ungern zu Java zurückkehren möchte, blieb dann aber auch keine Zeit zum Ausruhen.

Es verschlug mich am 24. März für fünf Tage in eine Region Japans, die seit Mitte März durch den Schnellzug, dem 新幹線 Shinkansen, erschliessbar gemacht wurde – was auch seit einem halben Jahr beworben wurde, weswegen ich mir auch in den Kopf setzte, dort hinzufahren.

Post Idus Martii

Sorry, this entry is only available in German. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Nachdem am 17. Januar dieses Jahres der 20. Jahrestag des Erdbebens von Kōbe (兵庫南部地震 Hyōgo nambu jishin) und am 11. März der vierte Jahrestag des Grossen Erdbebens von Tōhoku (東日本大震災 Higashi nihon daishinsai) waren, ist heute in Japan ein weiterer historischer (Gedenk)tag. Allerdings wird dieser wohl den Wenigsten außerhalb Japans bekannt sein, weswegen ich kurz – neben ein paar Worten zu Fukushima – darauf eingehen möchte.

Es handelt sich dabei um den 20. Jahrestag des Saringasanschlags auf die U-Bahn von Tokyo am 20. März 1995 (地下鉄サリン事件 Chikatetsu sarin jiken), ausgeführt von der neu-religiösen und apokalyptischen Aum-Sekte (オウム真理教 Aum Shinrikyō).

Bevor ich dieses Ereignis näher beleuchte, möchte ich jedoch, wie gesagt, zunächst ein wenig auf Fukushima zu sprechen kommen.

Ein Abend im 寄席 (yose)

Sorry, this entry is only available in German. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Am vorgestrigen Samstag war ich zum ersten Mal in einem 寄席 yose, um mir 落語 rakugo anzuschauen bzw. anzuhören. Worum handelt es sich bei diesen zwei mysteriösen Begriffen, mag sich ein Europäer nun fragen. Um das zu beantworten und um meinem Eindruck vom Samstag Ausdruck zu verleihen, hier ein Kurzabriss.